تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,503 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,121,297 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,228,092 |
نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه | ||
پژوهش ادبیات معاصر جهان | ||
مقاله 8، دوره 14، شماره 54، مهر 1388 اصل مقاله (273.77 K) | ||
نویسندگان | ||
سالار منافی اناری1؛ ملیحه قدرتی2 | ||
1دانشگاه علامه طباطبایی | ||
2دانشگاه آزاد اسلامی | ||
چکیده | ||
هدف از این تحقیق، تعیین نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه و نیز دریافت این مطلب است که آیا تفاوت عمدهای میان ترجمههای مترجمان زن و مرد از حیث صحت ترجمه وجود دارد یا خیر. برای رسیدن به این مهم، دو رمان انگلیسی و دو ترجمه از هر یک که یکی توسط مترجمی زن و دیگری توسط مترجمی مرد انجام شده بود، انتخاب شد. واحد ترجمه برای تجزیه و تحلیل در این تحقیق، جملة ساده کامل در نظر گرفته شد. بدین ترتیب که هر یک از ترجمهها، جمله به جمله، با متن مبدأ مقایسه شده و بر پایه طبقهبندیهایی مشخص، ترجمههای نامناسبی که بر درک متن مبدأ و در حقیقت بر صحت ترجمه، تأثیرگذار بودند، استخراج شدند. شمار مجموع ترجمههای نامناسب مشاهده شده در هر گروه، برای مترجمان زن و مرد، محاسبه شد. پس از تجزیه و تحلیل اطلاعات و انجام برخی محاسبات آماری، مشخص شد که تفاوت عمدهای میان ترجمههای مترجمان زن و مرد از لحاظ صحت ترجمه وجود ندارد؛ بدینسان، پاسخی منفی برای سؤال تحقیق به دست آمد و محقق توانست فرضیة صفر تحقیق خود را مبنی بر نبود تفاوتهای جنسیتی در صحت ترجمه، میان ترجمة مترجمان زن و مرد، به اثبات رساند. | ||
کلیدواژهها | ||
ارزیابی؛ بیزبانبودن؛ جنسیت؛ حاکمیت؛ صحت؛ مؤدببودن؛ معیار | ||
عنوان مقاله [English] | ||
The Role of Gender in Translation Accuracy | ||
نویسندگان [English] | ||
Salar Manafi Anari1؛ Maliheh Ghodrati2 | ||
چکیده [English] | ||
The aim of this study is to examine the role of gender in translation and the accuracy of translation, and thereby determine whether there is any difference between translations carried out by female and male translators in terms of translation accuracy. Two English novels and two translations for each, one by a female and the other by a male translator, were selected. Each translation was compared with its source text, sentence by sentence. Based on certain categories, their inappropriate renderings affecting the understanding of the ST, and its affect on translation accuracy, were extracted. The total numbers of the observed inappropriate renderings of each group of the female and male translators were counted. Having analyzed the data and having applied some statistical analyses, the researchers discovered that the answer to the research question was negative and the null hypothesis of the research was supported. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Accuracy, Dominance, Evaluation, Gender, Mutedness, Politeness, Yardstick | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 4,765 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 2,714 |