![سامانه نشر مجلات علمی دانشگاه تهران](./data/logo.png)
تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,573 |
تعداد مقالات | 71,037 |
تعداد مشاهده مقاله | 125,521,961 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 98,781,536 |
أدب حافظ الشیرازی فی ملحمة الحرافیش | ||
مجلة اللغة العربیة وآدابها | ||
مقاله 9، دوره 11، شماره 2، مهر 2015، صفحه 367-386 اصل مقاله (642.4 K) | ||
نوع مقاله: پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jal-lq.2015.56226 | ||
نویسندگان | ||
حسین میرزائی نیا1؛ فرشته افضلی* 2؛ هاشم محمد هاشم الکومی3 | ||
1أستاذ مساعد، قسم اللغة العربیة وآدابها بجامعة حکیم السبزواری | ||
2دکتوراه فی اللغة العربیة وآدابها | ||
3دکتوراه فی الأدب الفارسی المقارن، جامعة أسیوط، مصر | ||
چکیده | ||
تعدّ روایة «ملحمة الحرافیش» من أهم روایات المرحلة الخامسة للروائی المصری «نجیب محفوظ»، وتتمیز هذه الروایة بمعالجة ــ التی قد قدّمت جانباً من الحیاة فی مصر إبان العصر المملوکی ــ القضایا الإنسانیة مثل الوجود والموت والشر والقدر فی إطار العلاقة الغامضة والمتداخلة والشاملة للإنسان بنفسه وبالکون، وتضمنت روایة "ملحمة الحرافیش" ما کان شائعاً فی العصر المملوکی من أناشید دینیة کانت تترنّم فی التکایا والتی کانت معانیها المترنمة تختفی وراء ألفاظها الأعجمیة ولا یفهمها عامة الناس أو الحرافیش، ولقد اتکأ نجیب محفوظ فی توظیفه لهذه الظاهرة فی روایته على غزلیات الشاعر الإیرانی القدیر "حافظ الشیرازی"، بحیث تضمنت "ملحمة الحرافیش" ثلاثة عشر بیتاً من غزلیات «حافظ الشیرازی» تم توظیفها فی الحکایات العشرة للروایة. لقد طالع "نجیب محفوظ أشعار حافظ وأعجب بها وبفلسفتها، على الرغم من غموض بعض معانیها التی یغلب علیها الطابع الفلسفی والصوفی. وحاول توظیف هذا الشعر بما یحمله من تفاسیر متعددة فی روایته حتى تضیف لها أبعاداً دلالیة وجمالیة. فمن الطریف أن کاتباً شهیراً کنجیب محفوظ یتضمن شعراً مکان النثر فی کتابته ویطرح ما فی فکرته بلغة أخرى ولهذا یمثل الجانب العرفانی من الشعر الفارسی. إنه یرید أن یتکلم ما فی فکرته بالرمز ویجعل تلک الأصوات غامضة على القارئ أو یرید خلق إبداع أدبی. ولقد لاحظنا أن "نجیب محفوظ" تأثر بشکل کبیر بأفکار "حافظ الشیرازی" واستطاع ببراعة فی توظیف بعض أبیات من غزلیات التی تتوافق مع مضمون روایته والتی تحمل روح التصوف الذی یغلب على مضمون الروایة، ولقد وظف "نجیب محفوظ" الأبیات باللغة الفارسیة بدون ترجمة حتى تکون غامضة على القارئ العربی وبذلک تساعد هذه الأبیات المبهمة فی لحظات التفکیر والتأمّل الذی یتناسب مع مضمون الروایة، کما أن "نجیب محفوظ" لم ینجح فی بعض تناصاته لأبیات "حافظ الشیرازی" من إدراک المعنى الباطن للنص واکتفى بالمعنى الظاهر للأبیات. | ||
کلیدواژهها | ||
جمیل صدقی الزهاوی؛ ابوالقاسم اللاهوتی؛ الحریة والوطنیة؛ ایران؛ العراق | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Literature of Hafez Shirazi in Novel “The Harafish” | ||
نویسندگان [English] | ||
Hossein Mirzayi nia1؛ Fereshteh Afzali2؛ Hashim Muhammad Hashim3 | ||
1Assistant Professor of Arabic Literature, Hakim Sabzavari University, Iran | ||
2PhD in Arabic Literature, Razi University, Kermanshah, Iran | ||
3PhD in Persian Comparative Literature, Assiut University, Egypt | ||
چکیده [English] | ||
Novel “The Harafish” is a part of fifth stage of liter stages of novelist” Naguib Mahfouz” and shows portal of life in Egypt in period of “Mamlukian”. It pays attention to topics of existence-death and fate in form of complex and pervasive relation connected to man and world. This novel looks at religious songs that were prevalent in this time and were seen in abbey and its senses were covered back of Persian words. Naguib Mahfouz studied poetries of Hafez and liked it despite of its complexities and philosophic mining. He wants to express his thoughts in mystery and put up vague or he wants to create literary invention. We saw “Naguib Mahfouz” took effect from thoughts of “Hafez” and could use some of his poetry. “Naguib Mahfouz” used it in Persian language without translation. And “Naguib Mahfouz” was not successful in understanding of some of its meaning. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Hafez shirazi, Naguib Mahfouz, Novel, The Harafish | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,162 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,295 |