تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,501 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,103,900 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,209,992 |
ترجمة اشعار کهن فارسی به عربی | ||
مقالات و بررسیها(منتشر نمی شود) | ||
مقاله 8، دوره 69، شماره 0 - شماره پیاپی 911، تیر 1380 اصل مقاله (266.93 K) | ||
نویسنده | ||
آذرتاش آذرنوش* | ||
چکیده | ||
شعر فارسی،از اوائل سدة سوم هجری، در قالب عروض عربی سر برآورد، و در ترکیبهایی ساده و نسبتاً ابتدایی، و مضامینی گاه بسیار ناپخته این سو و آن سو پراکنده شد. مقاومت و سپس پویایی اینی شعر نو پا، در برابر شعر استوار و دیرپای عربی که از آبشخور شعر جاهلی و بخصوص قرآن کریم سیراب می شد، خود پدیده ای ست شگفت آور. پیداست که سخن سرایان ایرانی- تقریباً همه بدون استثناء – بر زبان و شعر عربی آگاهی تمام داشتند و لاجرم در سروده های خویش از آن تأثیر می پذیرفتند. اما شعر فارسی به سرعت نضج یافت و شاعران اندک اندک دست به نوآوری زدند و نکته هایی یافتند که گاه در شعر عرب، مانند نداشت. پس آنگاه این سؤال مطرح می شود که آیا شعر عربی در این هنگام از فارسی تأثیری پذیرفته است یا نه. ما در منابع خود تعدادی شعر یافته ایم که بنا بر تصریح مؤلفان، ترجمة اشعار فارسی بوده است. از این میان، آن دسته از اشعار را که معادل فارسی شان یافته شده (به استثنای یک مورد) برگزیده در اینجا نقل کرده ایم. | ||
کلیدواژهها | ||
ترجمه؛ عربی به فارسی؛ فارسی به عربی؛ فرهنگ فارسی | ||
عنوان مقاله [English] | ||
- | ||
چکیده [English] | ||
To the beginning of the 3rd Hijri century, Farsi poetry was just manifested in some styles of Arabic prosody with simple, primary contents. Later, being int1uenced by the rich, solid Arabic poetry, Iranian poets developed Farsi poetry to such an extent that sometimes they even generated novel points with no similarity in Arabic poetry. Now, the question is that whether Arabic poetry has been influenced by such Farsi one. We have found some Arabic poems which are explicitly declared as translation of Farsi ones and have cited in this essay some of them whose Farsi equivalents are found. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,186 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 935 |