
A review of Mirza Bashir-al-din Mahmud Ahmad’s Translation of the Holy Quran Focusing on Surah Hamd | ||
پژوهش ادبیات معاصر جهان | ||
Article 6, Volume 14, Issue 55, January 2010 PDF (325.18 K) | ||
Authors | ||
Mohammad Hossein Haddadi; Farah Narendji | ||
Abstract | ||
As the most significant religious resource for Muslims, Quran has always attracted the attention of many Muslim and non-Muslim scholars. So far many translators, with various intentions, have translated this holy book. A group of these translators pretended to be Muslims, while in fact they were strong enemies of Islam, and their real intention was to change the realities of this holy book and represent an ugly picture of it. In this study, by explaining beliefs and purposes of the deviant sect of Qadiyanism (Ahmadiyeh), and investigating one of the German translations of Quran done by this movement under the supervision of Mirza Bashir-al Din Mahmud Ahmad the second Caliph of this sect, focusing on Surah Hamd, we will reveal their intention for translating the Quran and using it for their own purposes with regard to the dominant political status of the time. Study of the translation method and exposing weaknesses and strengths of it may also help other translators, and improve the knowledge for Quran translation as well. | ||
Keywords | ||
Criticism; Literal Translation; Qadiyanism; Quran; Sterategie | ||
Statistics Article View: 2,688 PDF Download: 4,299 |