تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,573 |
تعداد مقالات | 71,036 |
تعداد مشاهده مقاله | 125,508,763 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 98,772,090 |
باز سازی انجیل زنده مانی بر پایه متن های ایرانی مانوی، یونانی، قبطی و اسلامی | ||
مجله ادیان و عرفان | ||
مقاله 3، دوره 48، شماره 2، اسفند 1394، صفحه 185-204 اصل مقاله (645.67 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jrm.2016.58703 | ||
نویسندگان | ||
آرمان بختیاری* 1؛ سپیده درویشی2 | ||
1دانشیار گروه فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه بوعلی سینا همدان. | ||
2دانشجوی کارشناسی ارشد فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه بوعلی سینا همدان. | ||
چکیده | ||
یکی از کتابهایی که مانی خود به زبان مادریاش سُریانی به نگارش درآورده است، «انجیل زنده» (Ewangelyōn zīndag) نام دارد. نام این کتاب در روایتهای ایرانی مانوی، چینی، یونانی، لاتین، قبطی و نوشتههای اسلامی آمده است. در هر یک از این زبانها نقل قولهایی از انجیل نیز میتوان یافت که کاملترین آنها نقل قولهای یونانی در دستنوشتة یونانی مانوی (CMC) است. پس از آن میتوان نقل قولهای قبطی مانوی (MSC) را نام برد. روایتهای ایرانی مانوی شامل قطعههایی به فارسـی میانه، پهلوانیگ و سغدی است. پس از این قطعهها باید از قطعهای چینی نام برد و سپس دو نقل قول کوتاه در ادبیات چینی مانوی. نام انجیل زنده اگرچه در نوشتههای اسلامی آمده است، متأسفانه تنها چند نقل قول بسیار کوتاه از آن روایت شده که که از آن جمله میتوان از روایتی که ابوریحان بیرونی بیان داشته، یاد کرد. هدف این مقاله ارائة طرحی کلی از «باب الف» انجیل زنده مانی است. از آن جا که انجیل مانی دارای 22 باب بوده است، میتوان از بابهای دیگر آن نیز نقل قولهایی هر چند کوتاه ذکر کرد. در واقع بخش اصلی این مقاله از ترجمهای است به فارسی از تمام شواهد و نقل قولهای انجیل زندة مانی در یک متن نسبتاَ یکپارچه. | ||
کلیدواژهها | ||
ادبیات مانوی؛ ادبیات ایران باستان؛ انجیل زنده؛ زبانهای ایرانی | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Reconstruction of Mani’s ewangelyōn zīndag based on Iranian, Greek , coptic and islamic texts | ||
نویسندگان [English] | ||
Arman Bakhtyar1؛ Sepide Darvishi2 | ||
چکیده [English] | ||
Ewangelyōn zīndag is one of the Mani’s own writhings in Syraic. This book is quoted in Iranian manichaean, Greek, Coptic, Latain, Chinese, and Islamic texts.The complet quotation comes in Greeks Kӧlner Mani-Codex(CMC) and Coptic ones. Iranian texts of Ewangelyōn Zīndag come in middle persain, parthian and soghdian Fragments. After this are the Chinese Fragments. Islamic texts are sorely very defective.The complet one is the quotaisons of Biruni. This paper suggests a schema from chapter Alef of Mani’s ewangelyōn Zīndag and from the other 22 chapters of Mani’s Ewangelyōn Zīndag. The other chapters is cited in MSC. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Ewangelyōn Zīndag, Iranian aincant Literature, Iranian languages, Manichaean literature | ||
مراجع | ||
منابع ]1[ آلبری،سی.آر.سی (1375). زبور مانوی، ترجمه: ابوالقاسم اسماعیلپور، تهران، فکر روز. ]2[ ابن ندیم، (1381). الفهرست، ترجمه: محمدرضا تجدد، تهران، اساطیر. ]3 [بیرونی، ا (1392)، آثار الباقیهف ترجمه: پرویز اذکایی، تهران، نشر نی. ]4[ درویشی،س (1394). انجیل زنده: بررسی متنهای فارسی میانه، پهلوانیگ و سغدی مانوی انجیل زنده مانی و سنجش آن با اناجیل اربعه، رساله برای دریافت درجة کارشناسی ارشد در رشتة فرهنگ و زبانهای باستانی، استاد راهنما آرمان بختیاری، دانشگاه بوعلی سینا، همدان. ]5[ زوندرمان، و (1381). «پیشینه، جایگاه و برنامههای پژوهشهای تورفانی»، نامة فرهنگستان، تهران، دورة 5، شمارة سوم، صص175-186. [6] شهرستانی، م (1386)، دینها و کیشهای ایرانی در دوران باستان، ترجمه: محسن ابوالقاسمی، تهران، هیرمند. ]7 [عزیزی، ن (1393)، بررسی تطبیقی دین مانی در متنهای عربی با آموزههای دین مانی، رساله برای دریافت درجة کارشناسی ارشد در رشتة فرهنگ و زبانهای باستانی. استاد راهنما آرمان بختیاری، دانشگاه بوعلی سینا، همدان. ]8 [فشار شیرازی، ا (1335)، مانی و دین او، تهران، چاپخانه عباس. ]9[ کلیم کایت، ه (1384)، هنر مانوی، ترجمه: ابوالقاسم اسماعیلپور، تهران، اسطوره. ]10[ یعقوبی، احمد (2536)، تاریخ یعقوبی، تهران، بنگاه ترجمه و نشر کتاب. [11] Bӧhlig,Alexander(1940).Kephalaia.Band 2,1. Hälfte(Lieferung 1-10).mit einem Beitrag von Hugo Ibscher.V.Stuttgart,Kohlhammer Verlag. [12] Boyce.M.(1960).A Cataloge of the Iranian manuscripts in Manichaean scripts in the German turfan collection.Berlin,Akademie Verlag. [13] ---------- (1975).A Reader in Manichaean Middle Persian and Parthian.Leiden,Brill. [14] Durkin-Meisterernst,D.(2010).”Literarische Termini in mittteliranischen Manichäismus,Gattungs-und Werksgeschichte".Vorträge des Gӧttingner Symposiums vom 4/5.Märtz.Herausgegeben von Zekine Őzertural und Jens Wilkens,De Gruyter 27-30. [15] Funk Wolf Peter(2009).”Mani’s account of other Religious according to the Copitc Synaxeis Codes”. New Light on Manicheaism.Papers from sixth international Congress on Manicheaism.ed.by Janson David Beduhn.Brill- Leiden-Boston ,Brill.115-127. [16] Kessler,K.(1889).Mani Forchungen über die Manichāische Religion .Erster Band.Berlin,Druck und Verlag von Georg Reimer. [17] Kӧnenn.L.; Rӧmer C.(1987).Der Kӧlner Mani-Kodex ,über das Werden seines Leibes . Kritische Edition.Springer Fachmedien, Wiesbaden GmbH. [18] MacKenzie.D.N.(1994).“I.Mani,…“.Gnosisforschungen,und Religionsgeschichte ,Festschrift für Kurt Rudolph.Marburg,Diagonal Verlag .S.183-149. [19] Sunderman.W.(1968).”Christliche Evangelien Texte in der Überlieferung der iranisch-Manichäischen Literatur. Mitteilungen des Institut für Orient Forschung . Band XIV.Berlin,Akademie Verlag ,S. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 2,049 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 1,150 |