
تعداد نشریات | 162 |
تعداد شمارهها | 6,693 |
تعداد مقالات | 72,239 |
تعداد مشاهده مقاله | 129,231,359 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 102,065,366 |
جدلیة النقل الشعری بین المدرسة اللغویة والتأویلیة | ||
ابن المقفع في القص والقصيد( مجلة اللغة العربیة وآدابها سابقاً ) | ||
مقاله 2، دوره 13، شماره 4، فروردین 2018، صفحه 477-492 اصل مقاله (608.75 K) | ||
نوع مقاله: پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jal-lq.2018.129012.457 | ||
نویسنده | ||
انور پنام* | ||
أستاذ مساعد، قسم اللغة العربیة وآدابها بجامعة المصطفى العالمیة، قم | ||
چکیده | ||
استعرض هذا المقال قضیة شائکة استحوذت على مساحات واسعة من الاهتمام فی أروقة الدراسات الترجمیة وهی قضیة الجدل المحتدم فی الشعر بین التحرر والتبعیة من منظار مدرستین من أبرز المدارس التی ظهرت فی الحقل الترجمی الا وهما المدرسة اللغویة والمدرسة التاویلیة. حیث قام المقال بتغطیة جوانب مهمة من ذلک الجدل والتی تتمثل فی جانب الشکل أو المضمون وجانب الالتزام باسلوب الشاعر وصوره الشعریة او التحرر منها وجانب الانتماء الثقافی والتاریخی للأصل أو الانعتاق منه؟ إن الهدف من وراء عقد هذا المقال هو بیان الحلول المقترحة من قبل کلا المدرستین لحسم ذلک الجدل بأسلوب تحلیلی تطبیقی؛ إذ جنحت المدرسة التأویلیة إلى القول بأن الجدل محسوم بفضل التلازم بین التقابل فی الشکل والتعادل فی المعنى وهذا ما یمیز بنظرها الترجمة الناجحة، أما المدرسة اللغویة فاقترحت التکافؤ الدینامی کأسلوب أنجع لتجاوز ذلک الجدل، وهذا ما سنقوم ببیانه بمزید من التفصیل فی هذا المقال. | ||
کلیدواژهها | ||
الترجمة الشعریة؛ التکافؤ الدینامی؛ المدرسة اللغویة؛ المدرسة التاویلیة؛ التوطین | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Debate of Poetic Transfer between the Linguistic and Interpretive School | ||
نویسندگان [English] | ||
Anvar Panam | ||
Assistant Professor, Department of translation, al-Mustafa International University, Qom, Iran | ||
چکیده [English] | ||
In this paper a case of extreme complexity has been discussed, which apparently has an important place in translation studies, i.e. elaborating the challenges between verbal and semantic structures in poetic texts from the viewpoint of Linguistic and Interpretive schools, which are considered as the two most important schools in translation studies. In this paper, the author reviews important parts of these challenges, including the challenge of the structure and its contents, giving importance to poetic style and images or showing carelessness, and challenge of cultural and historical adherence or release from it. The goal of this paper is to perform comparative analysis and scrutinize the solutions proposed by the two schools to solve the challenges present. Interpretive school settles the argument by correlation between correspondence in structure and equivalence in meaning, and it is considered as acceptable translation. However, Linguistic School proposes dynamic equivalence as the successful translation in this regard. The detail of this argument is mentioned in this paper. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Dynamic Equivalence, Interpretive School, Linguistic School, Localizing, Poetic Translation | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 416 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 424 |