تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,501 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,114,611 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,218,359 |
The Examination of the Intertextual Relationship Between the Testaments and the Simāt Prayer | ||
Classical and Contemporary Islamic Studies (formerly known as Journal of Contemporary Islamic Studies) | ||
دوره 3، شماره 1، فروردین 2021، صفحه 69-83 اصل مقاله (533.31 K) | ||
نویسندگان | ||
Zahrā Nīkūnizhād* 1؛ Ḥusayn Khākpūr2؛ Waliyullāh Ḥasūmī3 | ||
1Master’s Holder in the Qur’ān and Ḥadīth Sciences, University of the Noble Qur’ān Sciences and Knowledge, Zahedan, Iran | ||
2Associate Professor, Department of the Qur’ān and Ḥadīth Sciences, Faculty of Theology, University of Sistan and Baluchestan, Zahedan, Iran | ||
3Assistant Professor, Department of the Qur’ān and Ḥadīth Sciences, Faculty of Theology, University of Sistan and Baluchestan, Zahedan, Iran | ||
چکیده | ||
The major premise of intertextuality maintains that there exists no independent text, but rather, texts borrow from and have a close, mutual relationship with each other. According to this concept, any text is derived from the past or concurrent texts, in a way that the new (present) text is a summary of another text or various other texts (which are not present). The purpose of this article is to explore the intertextual presence of the Testaments in the Simāt prayer. The study is descriptive-survey in terms of method and uses library research method to collect data. The findings indicate that the Testaments (the Bible) have an intertextual presence of in the Simāt prayer. This relationship revolves around expressing common concepts and themes; therefore, there exist statements in the Simāt prayer that are similar to some statements in the Testaments. The most frequent intertextual commonality regards Ijtirār (partial rejection) in which the absent text (i.e., the Testaments) is represented in the present text (i.e., Simāt prayer). Moreover, there are some instances of Imtiṣāṣ (negation of the parallel), too. | ||
کلیدواژهها | ||
Intertextuality؛ Simāt prayer؛ The Testaments؛ Ijtirār؛ Imtiṣāṣ | ||
عنوان مقاله [English] | ||
بررسی بینامتنیت عهدین در دعای سِمات | ||
نویسندگان [English] | ||
زهرا نیکونژاد1؛ حسین خاکپور2؛ ولیالله حسومی3 | ||
1دانش آموخته کارشناسی ارشد علوم قرآن و حدیث، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، زاهدان، ایران | ||
2دانشیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشکده الهیات دانشگاه سیستان و بلوچستان، زاهدان، ایران | ||
3استادیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشکده الهیات دانشگاه سیستان و بلوچستان، زاهدان، ایران | ||
چکیده [English] | ||
بینامتنیت بر این اندیشهاستوار است که هیچ متن مستقلی وجود ندارد، بلکه متون از یکدیگر وام میگیرند و میان آنها رابطۀ نزدیک و دوسویهای وجود دارد. بر اساس این نظریه، هر متنی زاییدۀ متون گذشته یا معاصر است؛ بهگونه ای که متن تازه (حاضر)، خلاصهای از متن یا متون متعددی (غایب) بهشمار میآید. هدف از این مقاله، «جستار بینامتنی عهدین در دعای سِمات» است که با روش توصیفی - تحلیلی و استفاده از منابع کتابخانهای مطرح میکند که رابطۀ بینامتنی میان عهدین (کتاب مُقَدَّس) و دعای سِمات وجود دارد. رابطۀ موجود از نوع بیان مضامین و مفاهیم مشترک است؛ لذا عباراتی مشابه عبارات کتاب مُقَدَّس در دعای سِمات وجود دارد. بیشترین تکرار بینامتنی از نوع اِجْتِرار (نفی جزیی) است که عیناً متن غایب (عهدین) در متن حاضر (دعای سِمات) نمود مییابد. همچنین نمونههایی از نوع اِمْتِصاص (نفی متوازی) نیز در آن وجود دارد. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
بینامتنیت, دعای سِمات, عهدین, اِجْتِرار, اِمْتِصاص | ||
مراجع | ||
The noble Qur’ān The Bible (the New Testament and the Old Testament) (1987). N.p., The Association for the Bible Distribution. Aḥmadī, B. (2001), The text-structure and textual interpretation. Tehran, Markaz Publications. Allen, G. (2001), Intertextuality. Translated by Payam Yazdānjū, Tehran, Markaz Publications. Amānī, R. (2014), “An investigation of the qur’ānic intertextuality in the Muttaqīn sermon of Nahj al-balāgha.” National Conference on Intertextuality, 385-400. Amānī, R. (2014), “An investigation of the intertextual relationships between the Qur’ān and the ‘Ahd prayer.” National Conference on Intertextuality, 401-416. ‘Arūsī Ḥuwayzī, A. (1995), Nūr al-thaqalayn. Edited by Hāshim Rasūlī Maḥallātī, Qom, Islmā‘iliyān. Balāghī, M. (1994), Al-Hudā ilā dīn al-Muṣṭafā. Beirut, Mu’assisa al-A‘lamī lil-Maṭbū‘āt. Banīs, M. (1979), Ẓāhira al-shi‘r al-mu‘āṣir fi al-Maghrib. Beirut, D ā r al-‘Uda. Bucaille, M. (2010), La Bible, Le Coran et la science. Translated by Dhabīḥullāh Dabīr, Tehran, Islamic Culture Publication Office. Dād, S. (2004), Persian literature terminology. Tehran, Murwārīd. Dihkurdī, A. (2006), Rays of light in explaining the supplication of Simāt. Edited by Majīd Jalālī Dihkurdī, Qom, Būstān Kitāb. Ḥasanī, M. (2003), “Al-Tanāṣ fī al-Ibkhāz al-naqdī.” ‘Alāmāt Journal. Hawkes, J. (1998), Persian Bible Dictionary. Tehran, Asāṭīr. Ibn Manẓūr, A. (1993), Lisān al-‘Arab, Beirut, Dār al-Fikr. ‘Ichrash, Kh. (2014), “Instances of qur’ānic intertextuality in the Simāt prayer,” National Conference on Intertextuality, 539-561. Iqbālī, A. (2010), “Qur’ānic intertextuality in Ṣaḥīfa Sajjādiyya.” JRLA, No. 1, 31-43. ‘Izām, M. (2001), Al-Nāṣ al-ghā’ib. Damascus, Ittiḥād al-Kitāb al-‘Arab. Jurjānī, M. (1992), Al-Ta‘rīfāt. Tehran, Nāṣir Khusru. Kalābādhī, A. (1960), Al-Ta‘arruf l-madhhab ahl al-taṣawwuf. Edited by ‘Abdul-Ḥalīm Maḥmūd Ṭāhā and ‘Abdul-Bāqī Surūr, Cairo, n.p. Kāshānī, A. (1993), Sufism terminology. Translated by Muḥammad Khājawī, Tehran, Mawlā Publications. Kristeva, J. (2002), El texto de la novela. Translated by Payām Yazdānjū, Tehran, Markaz Publications. Lofmark, K. (2006), What is the Bible? Translated by Muḥammad Kāẓim Shākir, Tehran, Dastān. Madanī Kāshānī, A. (1947), Elixir of life in the commentary of Semat prayer. Qom, Būstān Kitāb. Majlisī, M. (2003), Zād al-ma‘ād. Edited by ‘Alā’ al-Dīn A‘lamī, n.p., n.p. Id. (1989), Biḥār al-anwār. Beirut, Dār ’Iḥyā al-Turāth al-‘Arabī. Makārim Shīrāzī, N. (1995). Tafsīr nimūna. Tehran, Dār al-Kutub al-Islāmiyya. Maybudī, R. (1992), Kashf al-asrār wa ‘udda al-abrār. Tehran, Amīr Kabīr Publications. Mīrjahānī Ṭabāṭabā’ī, M. (1915), Rawāyiḥ al-nasamāt dar sharḥ du‘āy-i simāt. Qom, Central Library. Mīrẓā’ī, F., & M. Wāḥidī (2009), “Qur’ānic intertextuality of Aḥmad Maṭar’s poems.” Persian Language and Literature Quarterly, No. 22, 299-322. Mughniya, M. (2004), Tafsīr al-kāshif. Tehran, Dār al-kutub al-Islāmiyya. Mūsā, Kh. (2000), Fī al-shi‘r al-‘Arabī al-ḥadīth. Damascus, Ittiḥād al-Kitāb al-‘Arab. Nāhim, A. (2007), Al-Tanāṣ fī shi‘r al-ruwād. Cairo, Dār al-Āfāq al-‘Arabiyya. Nāmwar Muṭlaq, B. (2011), An introduction to intertextuality: Theories and applications. Tehran, Sukhan Publicaitons. Pierre, B. (2006), Histoire de Litterature Francaise. Translated by Nasrīn Khaṭāṭ, Tehran, SAMT. Qumī, A. (2006), Kulliyyāt mafātīḥ al-jinān. Tehran, Ḥabīb. Id. (1998), Muntakhab mafātīḥ al-jinān. Tehran, Gulī Publications. Qumī, A. (1984), Tafsīr Qumī. Edited by Ṭayyib Mūsawī Jazā’irī, Qom, Dār al-Kitāb. Riḍāy-i Ilāhī, F. (2009), The salvation path in the Simāt prayer. Tehran, International Publications. Rustamī, M. (2002), “Intentions of the Qur’ān by natural issues.” Jihād Culture, No. 28, 144-169. Ṣadūq, M. (2008), ‘Uyūn Akhbār al-Riḍā (a). Translated by Ḥamīd Riḍā Mustafīd and ‘Alī Akbar Ghaffārī, Tehran, Dār al-Kutub al-Islāmī. Ṭabāṭabā’ī, M. (1997), Al-Mīzān fī tafsīr al-Qur’ān. Qom, Islamic Publications Office of Jāmi‘a Mudarrisīn. Ṭabrisī, F. (1993), Majma‘ al-Bayān fī tafsīr al-Qur’ān. Tehran, Nāṣir Khusru. Ṭurayḥī, F. (1949), Majma‘ al-baḥrayn. Edited by Aḥmad Ḥusaynī, Tehran, Murtaḍawī. Ṭūsī, M. (n.d.), Al-Tibyān fī tafsīr al-Qur’ān. Edited by Aḥmad Quṣayr ‘Āmilī, Beirut, Dār Iḥyā’ al-Turāth al-‘Arabī. Zubaydī, M. (n.d.), Tāj al-‘arūs min jawāhir al-qāmūs. Beirut, Dār wa Maktabat al-Ḥayāt. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 249 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 287 |