تعداد نشریات | 161 |
تعداد شمارهها | 6,532 |
تعداد مقالات | 70,504 |
تعداد مشاهده مقاله | 124,121,711 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 97,229,044 |
معیارهای تشخیص شعر در اوستای جدید | ||
پژوهش های ایران شناسی | ||
مقاله 3، دوره 9، شماره 1، مرداد 1398، صفحه 41-59 اصل مقاله (703.23 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22059/jis.2019.73430 | ||
نویسندگان | ||
محمود جعفری دهقی1؛ لیلا ورهرام* 2 | ||
1استاد گروه فرهنگ و زبان های باستانی دانشگاه تهران | ||
2دانشجوی دکتری فرهنگ و زبان های باستانی دانشگاه تهران | ||
چکیده | ||
از زمان تحقیقات گلدنر دربارة وزن اوستای جدید، داشتن وزن هجایی مهمترین ملاک تعیین شعر در این متون بوده است. گلدنر و معاصرانش طبق سنت ادبی زمان خود وزن را مهمترین مشخصة شعر و عامل تمایز آن با نثر، در هر زبانی، میدانستند. پس از گلدنر، مطالعات شعر اوستایی براساس همان تعریف و ملاک قرار دادن وزن شعر ادامه پیدا کرد، اما در حوزة مطالعات شعر هندواروپایی که اندکی پیش از انتشار تحقیقات گلدنر پا گرفته بود، زبان شاعرانة متن مبنای تشخیص شعر بودن آن شد. این زبان شاعرانه شامل ویژگیهایی مثل وزن هم میشد، اما تمرکز اصلی آن بر عبارات شاعرانة قالبی و خویشاوند در زبانهای کهن هندواروپایی بود. نظریة ادبی جدید، مخصوصاً فرمالیسم، که شعر را انحراف از هنجار معمول زبان روزمره تعریف میکرد، بر تعریف شعر نزد محققان شعر هندواروپایی تأثیر گذاشت و آنها نیز، با وجود توجه به سنت ادبی زبانهای باستانی، نشاندار بودن متن، یعنی داشتن عبارات قالبی و واژگان شاعرانه و برهم زدن ترتیب معمول واژهها را معیار اصلی شناسایی اشعار هندواروپایی کهن تعیین کردند. مدعای نوشتة حاضر این است که اگر برای تشخیص شعر در اوستای جدید وزن یا انحراف از هنجار متعارف زبان را ملاک قرار دهیم، نمیتوان یشتهای کوچک و متأخری مانند اردیبهشتیشت را شعر دانست و این نتیجهگیری به دودستگی در مجموعة یشتها میانجامد که احتمالاً مقصود سرایندگان یشتها نبوده است و از این رو بهترین معیار برای تعیین بخشهای شعری اوستای جدید مقایسة آنها با اشعار به جا مانده از سایر زبانهای هندواروپایی و یافتن صناعات ادبی در این متون است. | ||
کلیدواژهها | ||
شعر هندواروپایی؛ یشتها؛ اوستای جدید؛ ژانر؛ وزن شعر | ||
عنوان مقاله [English] | ||
The Criteria of the Poetic Text in the Recent Avesta | ||
نویسندگان [English] | ||
Mahmoud Jaafari Dehaghi1؛ leila varahram2 | ||
1Professor Department of Ancient Iranian Languages and Culture, University of Tehran | ||
2Ph.D. Candidate, Department of Ancient Iranian Languages and Culture, University of Tehran | ||
چکیده [English] | ||
Comparative study of Indo-European poetry has been popular among Indo-Europeanists since the nineteenth century. This field, the main subject of which is the reconstruction of ancient literary texts, poetic texts, and the “Indo-European poetic language,” has been under the influence of modern literary theory, especially formalism. According to the formalistic definition, the main characteristic of a poetic text is the “poetic diction” rather than its composition in metrical form. Moreover, the antithesis of a poetic speech is an ordinary text or idiomatic speech rather than prose. Indo-Europeanists argue that there is not a clear difference between poetry and prose in illiterate societies. However, for the early Avestan scholars, like Karl Friedrich Geldner, Avestan poetic texts are identical with Avestan metrical texts. In this paper, it is demonstrated that neither the meter nor the deviance in the ordinary speech is an appropriate criterion to distinguish poetic texts from non-poetic ones in the Younger Avesta, but the best criterion is comparing the poetic devices and the common poetic-text features in the Indo-European cognate languages. | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Indo-European poetry, Yashts, Avesta, Formalism, Genre, Meter | ||
مراجع | ||
ارسطو،1381، فن شعر، ترجمة عبدالحسین زرینکوب، تهران، امیرکبیر. ــــــــ،1396، خطابه، ترجمة اسماعیل سعادت، تهران، هرمس. برتون، ب. و کارتر، ر،1393، به سوی زبانشناسی شعر، ترجمة محمد نبوی و مهران مهاجر، تهران، آگه، صص 89-106 . هینتسه، آلموت،1393، «ادبیات اوستایی»، ترجمة احمدرضا قائممقامی، در ماریا ماتسوخ و رونالد امریک، ادبیات ایران پیش از اسلام، تهران، سخن، صص 37-110. Avesta The Sacred Books of the Parsis, 1886-96. Carl Geldner, Stuttgart http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/iran/airan/avesta/avest.htm Cuddon, J. A. 1999. Dictionary of Literary Terms& Literary Theory, New York, Penguin books Darmesteter, J. 1878. Eine Grammatikalische Metapher des Indogermanischen, Mémoires de Languistique de Paris (3.319-321); repr. R. Schmitt (ed.) 1968. Indogermanische Dichtersprache (26-29), Wiesbaden, Harassowitz Elizarenkova, Tatyana, J. 1995. Language and Style of the Vedic Rsis, New York, State University Press of New York Geldner, K. F. 1896. Awestaliteratur, In W. Geiger & Ernst Kuhn (eds.) , Grundriss der Iranischen Philologie (II. 1-53), Strassburg, Verlag von Karl J. Trübner Gonda, J. 1969. Dichtung und dichtersprache in indogermanischer zeit : Rüdiger Schmitt, Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1967. 375 p., Lingua, 23: 301-309 ـــــــــــــــــــــ1959. Epithets in Ṛgveda, The Hague, Mouton & Co. Hintze, A. 2007. A Zoroastrian Liturgy: The Worship in Seven Chapters (Yasna 35-41), Wiesbaden, Harassowitz ــــــــــــــــــــ 2014. Avestan research 1991-2014, Kratylos (59. 1-52), Wiesbaden, Ludwig Reichert Keane, W. 1997. “Religious Language”, Annual Review of Anthropology, 26: 47-71 Kellens, J. 2006. Sur la métrique de l’Avesta recent, Journal Asiatique, 294.2: 257-289 Nagy, Gregory .1974. Comparative Studies in Greek and Indic Meter, Harvard University Press. http://nrs.harvard.edu/urn3:hul.ebook:CHS_Nagy.Comparative_Studies_in_Greek_and_Indic_Meter.1974. Nagy, G .2008. Review of M. L. West, Indo-European Poetry and Myth (Oxford 2007), Indo-European Studies Bulletin, 13: 60-65 http://nrs.harvard.edu/urn-3:hlnc.essay:Nagy.Review_of_ML_West_Indo-European_Poetry_and_Myth.2008. Narten, J. 1986. Der Yasna Haptanhaiti, Wiesbaden : Ludwig Reichert. Pirart, É. 2003. L’Ardvahišt Yašt: Présentation, traduction, commentaire et notes, Journal Asiatique 291.1-2: 97-136 Sadovski, V.2009. Ritual Formulae and Ritual Pragmatics in Veda and Avesta, Die Sprache,48: 156-166 Schmitt , R. 2017. PROSODY i. Remnants of Proto-Indo-European Poetic Craft in Iranian, Encyclopædia Iranica, online edition, available at http://www.iranicaonline.org/articles/prosody-proto-indo-european Schmitz, Thomas A. 2007. Modern Literary Theory and Ancient Texts: An Introduction translation of 2002 German edition, Malden, MA, Blackwell Skjærvø, P.O. 1994. Hymnic Composition in the Avesta, Die Sprache, 36: 199- 243 http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/iran/airan/avesta/avest.htm Watkins, C. 1995. How to Kill a Dragon: Aspects of Indo-European Poetics, New York, Oxford West, M. L. 2007. Indo-European Poetry and Myth, New York, Oxford Le Zend-Avesta 1892.I, traduction par James Darmesteter, Paris, Leroux. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 538 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 710 |